Blogia
laonomatopeya

préstamos

AARRGH

aaahhh, me gusta introducir esta interjección, porque precisamente tenemos otra TAN española, que no sabría decir si ya cayó en desuso. Si no es así, sí es verdad que se utiliza las menos de las veces. En el trabajo que realicé sobre la traducción de estas palabras en un cómic de Calvin y Hobbes, sólo encontré la interjección española de la que hablo 1 vez, frente a no sé cuántos argh. hablo de las siguientes interjecciones:

grrrrr
grrññ

claro, estas traducciones sólo son válidas para la acepción de "rabia" de argh, ¿pero cuando denota asco, etc.? (--> más comentarios en el tema "creación")

AAGHH

¿Qué ocurre con esta palabra? ¿Dónde ha quedado el aaaahhh? Sí, evidentemente lo seguimos utilizando, pero ¿qué sentido más nos ofrece aaghh? ¿quizás una letra más nos refuerza algún sentido intrínseco de la palabra? ¿en qué contextos utilizamos este aggh? ¿aporta una diferencia o sólo diversidad? ¿hace falta crear una alternativa o no importa? Considero que se trata éste de un préstamo muy introducido en nuestro idioma, los habrá que no dirían que es un préstamo.